Glosario de modismo

 

Esta es una lista parcial de modismos (成语) que aparecen comúnmente en los donghuas.

Aclaración: las traducciones sugeridas son más ambientado para donghua del género de artes marciales o de acción.

Caracter chino 

(中文字)

Pinyin 

(拼音

Traducción

(翻译)

Nota

(注解)

吞吞吐吐

Tūn tūn tǔ tǔ

Tartamudear.

Describe una forma de hablar, que puede ser: murmurar como si estuviera escondiendo algo; hablar de manera detenida y repetitiva; o hablar con grandes pausas.

哭笑不得

Kū xiào bù dé

No saber si reír o llorar.

Describe un sentimiento en donde la atmósfera te causa risa y a la vez enojo. También se puede referir a una situación incómoda o vergonzosa.

突飞猛进

Tū fēi měng jìn

Avances agigantados.

Grandes avances.

Describe un progreso notable en un breve tiempo; 

mejorar o avanzar de manera muy rápida.

天下无敌

Tiān xià wú dí

Invencible, invicto.

Inigualable.

Lit.: no tiene rival u oponente en el mundo.

También puede hacer referencia a alguien con una habilidad inigualable. 

独领风骚

Dú lǐng fēng sāo

Se destaca sobre los demás. Sobresaliente.

Describe a alguien sobresaliente, que nadie se puede comparar con él.

弱肉强食

Ruò ròu qiáng shí

Los débiles son presa de los fuertes.

Se refiere a “la ley del más fuerte ”.

今非昔比

Jīn fēi xī bǐ

No es lo que solía ser.

Significa que actualmente en comparación con el pasado ha cambiado enormemente. Describe grandes cambios.

翻天覆地

Fān tiān fù dì

Completo caos/confusión.

Describe cambios grandes y definitivos, también puede referirse a un problema violento y/o feroz.

咬牙切齿

Yǎo yá qiè chǐ

“Morderse los labios”.

Lit.: apretar los dientes y rechinarlos.

Describe un sentimiento de ira extremo u odio. También describe tratar de reprimir cierta emoción o sentimiento.

水落石出

Shuǐ luò shí chū

La verdad saldrá a la luz.

La verdad se revelará.

Lit.: cuando el agua fluye, las rocas debajo de ella son expuestas. Significa que la verdad se revelará completamente.

真相大白

Zhēn xiàng dà bái

举手之劳

Jǔ shǒu zhī láo

Es algo fácil, simple o sencillo de completar o realizar. 

Lit.: el trabajo es como levantar la mano. 

Describe algo extremadamente fácil de hacer, sin esfuerzo y sin problemas.

易如反掌

Yì rú fǎn zhǎng

Lit.: fácil como dar vuelta la mano

輕而易舉

Qīng ér yì jǔ

Lit.: tan fácil como levantarlo 

行云流水

Xíng yún liú shuǐ

Fluido y natural

Lit.: como nubes flotantes y el agua fluyendo.
Describe una situación natural, no forzada y libre de restricciones.

拨云见日

Bō yún jiàn rì

Atravesar la oscuridad para ver la luz.

Lit.: Disipar las nubes y mirar el sol.
Significa que las dudas se desvanecen y lo comprende; también significa regresar a la normalidad después de un período de dificultades.  

呼风唤雨

Hū fēng huàn yǔ

Llamar al viento y convocar la lluvia.

Significa que puede dominar el poder de la naturaleza, realizando hechizos de viento y lluvia.

刀山火海

Dāo shān huǒ hǎi

Lugar extremadamente peligroso.

Lit.: Montaña de espadas y mar de fuego.

Significa peligro extremo, analogía de un lugar muy difícil y peligroso.

移山倒海

Yí shān dǎo hǎi

Mover montañas y remover el mar.

Lit.: Mover montaña y volcar el mar.

Significa que utilizará todo su poder o fuerza para cambiar la situación.

翻江倒海

Fān jiāng dǎo hǎi

Volcar río y mares.

Lit.: Volcar el río hacia el mar.

Describe a una fuerza, impulso o situación como muy fuerte, abrumador o devastador.

卑鄙无耻

Bēi bǐ wú chǐ

Despreciable, descarado, sinvergüenza.

Describe a alguien con pensamientos o que realiza actos despreciables, descarados y sinvergüenza.

欺人太甚

Qī rén tài shèn

Eres demasiado abusivo.

Te estás sobrepasando. 

Se refiere a exagerar las cosas hasta el punto de ser intolerables para las personas. Es una analogía a algo extremo y que es inaceptable.

卸磨杀驴

Xiè mò shā lǘ

Te deshaces de mí después de utilizarme.

Te deshaces de mí una vez que ya no soy útil.

Lit.: matar al burro cuando se hace la molienda.

Significa descargar y matar al burro una vez molido las cosas. Analogía de echar o eliminar a una persona que ha trabajado para sí misma.

难辞其咎

Nán cí qí jiù

No me puedo librar de culpa

Significa que es difícil eludir o excusar su culpa.

仗势欺人

Zhànɡ shì qī rén

Intimidación a través del poder

Significa que se aprovecha de su poder o posición para intimidar o exprimir a los demás.

不卑不亢

Bù bēi bú kàng

Ni humilde ni arrogante.

Hacer las cosas apropiadamente.

Describe una actitud adecuada hacia los demás, no arrogante, no humillante, simplemente correcta. Habla o hace las cosas de manera apropiada.

知无不言

Zhī wú bù yán

Te diré todo lo que sé.

Significa que, mientras lo sepa, no hay nada que no te lo vaya a decir.

三头六臂

Sān tóu liù bì

Tres cabezas y seis brazos.

Lit.: tres cabezas y seis brazos.

Se refiere a poderes sobrenaturales y habilidades excepcionales.

自投罗网

Zì tóu luó wǎng

Caer por sí solo en la trampa.

Lit.: lanzarse solo a una red.

Se refiere a caminar voluntariamente hacia una trampa. Metáfora de suicidarse.

张牙舞爪

Zhāng yá wǔ zhǎo

Aspecto amenazante.

Lit.: mostrar los colmillos y blandir las garras.

Describe el aspecto de una bestia que muestra su poder. Metáfora de ser agresivo y violento. También significa hacer gestos amenazantes.

刀枪不入

Dāo qiāng bù rù

Invulnerable.

Impermeable

Lit.: invulnerable a espadas y lanzas.

Describe que es muy fuerte, incluso las armas no pueden dañar. También puede significar que es impermeable a las críticas.

强弩之末

Qiáng nǔ zhī mò

Ya está agotado.

Ya está en su límite.

Lit.: la flecha disparada no ha llegado a su alcance más lejano.

Significa que su fuerza o energía está agotada.

孤注一掷

Gū zhù yī zhì

Apostar todo en ...

Arriesgar todo en ...

Lit.: apostar todo en un tiro.

Significa arriesgarlo todo en un solo movimiento.

雷厉风行

Léi lì fēng xíng

Rápido y decisivo.

Lit.: pasa como el trueno y se mueve como el viento.

Describe que es vigoroso y de acción rápida. Implementa política y regulaciones estricta y rápida.

晴天霹雳

Qíng tiān pī lì

Qué repentino.

Qué inesperado.

Lit.: truenos repentinos en un día soleado.

Se refiere a sucesos impactantes o desastres que ocurren de repente. Algo completamente inesperado.

大风大浪

Dà fēng dà làng

Gran problema.

Gran cambio.

Una fuerte tormenta.

Lit.: grandes vientos y grandes olas.

Metáfora de los grandes cambios. También puede significar dificultades, experiencias difíciles.

火上加油

Huǒ shàng jiā yóu

Agregar leña al fuego.

Lit.: agregar aceite al fuego.

Metáfora de aumentar la ira a los demás o agravar una situación.

浑水摸鱼

Hún shuǐ mō yú

Aprovechar la situación.

Beneficiarse de la crisis o del problema.

Lit.: pescar en aguas turbulentas.

Significa aprovecharse de una crisis o de la desgracia de alguien.

趁火打劫

Chèn huǒ dǎ jié

Lit.: atacar mientras está en llamas.

不劳而获

Bù láo ér huò

Conseguirlo sin esfuerzo.

Significa que no trabaja, pero se apodera de los frutos del trabajo de otros.

投井下石

Tóu jǐng xià shí

Atacar mientras está débil.

Atacar mientras está golpeado.

Lit.: tirar piedras a alguien que se cayó a un pozo.

Significa que cuando una persona cae a una trampa en vez de salvarlo lo empuja hacia abajo y le tira una piedra.

井底之蛙

Jǐng dǐ zhī wā

Qué ignorante

De mente estrecha.

De conocimientos superficiales.

Lit.: una rana en el fondo de un pozo

Metáfora para personas con conocimientos superficiales o de perspectiva estrecha.

坐井观天

Zuò jǐng guān tiān

Lit.: sentarse en un pozo y mirar el cielo.

不共戴天

Bù gòng dài tiān

Enemigos mortales.

Enemigos irreconciliables.

Lit.: no podemos vivir bajo el mismo cielo.

No está dispuesto a vivir con el enemigo en el mismo mundo.

Describe un odio extremo.

势不两立

Shì bù liǎng lì

Lit.: ambas potencias no pueden coexistir.

你死我活

Nǐ sǐ wǒ huó

Sólo uno puede vivir.

Lit.: tu mueres, yo vivo.

Sólo con la muerte de uno el otro puede vivir.

以毒攻毒

Yǐ dú gōng dú

Atacar al fuego con fuego.

Lit.: atacar al veneno con veneno.

 Se refiere a hacer frente a la agresión con más agresión. También significa usar drogas tóxicas para tratar enfermedades causadas por venenos.

忘恩负义

Wàng ēn fù yì

Ser ingrato.

Lit.: olvidar la gratitud y violar la justicia.

Significa olvidar los beneficios de los demás para uno mismo y, en cambio, hacer cosas que lamentan a los demás.

怀璧其罪

Huái bì qí zuì

Puedes generar envidia.

Puedes provocar la codicia.

Lit.: atesorar un anillo de jade se convierte en un crimen.

Significa tener algo preciado, invita a la codicia de los demás. También el talento de una persona puede despertar la envidia de los demás.

鱼龙混杂

Yú lóng hùn zá

Lo bueno y lo malo se ha mezclado.

Lit.: peces y dragones se han mezclado.

Metáfora de personas de diversas identidades y posiciones se han mezclado.

Los ladrones se han mezclado con la gente honesta

龙蛇混杂

Lóng shé hùn zá

Lit.: dragones y serpientes se han mezclado.

牛骥同皂

Niú jì tóng zào

Lit.: vacas y caballos se han mezclado.

画龙点睛

Huà lóng diǎn jīng

Agregar el punto clave.

Lit.: pintar el ojo de un dragón.

Metáfora de agregar el punto más importante para hacer que el conjunto sea más vital. También el punto crucial que da vida al tema.

人中之龙

Rén zhōng zhī lóng

Alguien muy talentoso.

Alguien extraordinario.

Lit.: un dragón entre las personas.

Describe a una persona excepcional y talentosa que destaca entre los demás.

卧虎藏龙

Wò hǔ cáng lóng

Talento o habilidad oculta.

Talento no descubierto.

Lit.: tigres ocultos y dragones escondidos.

Significa individuos talentosos en la clandestinidad. Metáfora del talento ocultos.

鹤立鸡群

Hè lì jī qún

Destaca sobre los otros.

Lit.: una grulla parado en medio de un grupo de gallinas.

Significa que alguien excepcional que se destaca entre una multitud de personas.

龙争虎斗

Lóng zhēng hǔ dòu

Enfrentamiento entre grandes poderes.

Lit.: pelea entre un dragón y un tigre.

Describe una batalla entre dos poderosos oponentes o entre dos bandos que están igualados, peleando o compitiendo ferozmente.

龙潭虎穴

Lóng tán hǔ xué

Un lugar muy peligroso.

Lit.: estanque del dragón, guarida del tigre.

Metáfora de un lugar extremadamente peligroso o siniestro.

如虎添翼

Rú hǔ tiān yì

Es mucho más fuerte.

Se ha vuelto mucho más fuerte.

Lit.: es como si un tigre tuviera alas.

Metáfora de poderosos que reciben ayuda para ser más fuertes. Poder redoblado.

调虎离山

Dào hǔ lí shān

Atraerlo fuera de su territorio.

Lit.: mover al tigre lejos de la montaña.

Metáfora de alejar a una persona de su territorio para aprovechar la oportunidad.

骑虎难下

Qí hǔ nán xià

No se puede detener.

Estar en un dilema.

Lit.: si estás montado en un tigre es difícil bajarse.

Se refiere a que es algo difícil de detener a la mitad.

对牛弹琴

Dsuì niú tán qín

Es como hablar con la pared.

Lit.: tocar el laúd para una vaca.

Significa hacer algo para la audiencia equivocada. “Discutir filosofía con un tonto”.

小菜一碟

Xiǎo cài yì dié

Es algo fácil.

“Es pan comido”.

Lit.: es un pequeño aperitivo.

Significa que es algo trivial, pequeño o que se puede manejar fácilmente.

庖丁解牛

Páo dīng jiě niú

Realizar una tarea sin mucho esfuerzo.

Lit.: Pao Ding desmembrando a una vaca.

Después de tanta práctica uno ya realiza la tarea con gran habilidad y sin tanto esfuerzo.

九牛一毛

Jiǔ niú yī máo

Una cantidad insignificante.

“Una gota del océano”.

Lit.: un pelo de nueve vacas.

Significa que un pelo de estas nueve vacas es como un número pequeño.

泥牛入海

Ní niú rù hǎi

Ya se ha perdido.

Ya está perdido.

Lit.: una vaca esculpida de arcilla cayó al mar.

Significa que desapareció o se fue y no va a regresar, como una figura de arcilla que se disuelve en el agua.

打草惊蛇

Dǎ cǎo jīng shé

Alertar al enemigo.

Lit.: golpear la hierba y asustar o alertar a la serpiente.

Es una analogía de no hacer las cosas de cerca, haciendo que el otro lado pueda estar en alerta o en guardia.

画蛇添足

Huà shé tiān zú

Un esfuerzo en vano.

Lit.: dibujar una serpiente y completar sus faltas. Dibujar pies a una serpiente.

Significa realizar algo inútil o que no es apropiado. Agregar detalles innecesarios.

狗仗人势

Gǒu zhàng rén shì

Intimidar a otros porque tiene un poderoso respaldo.

Lit.: El perro actúa ferozmente cuando su amo está presente.

Significa que usa la fuerza o posición de otro para intimidar o abusar.

杀鸡吓猴

Shā jī xià hóu

Castigar a uno para dar el ejemplo a los demás.

Lit.: matar a una gallina para asustar al mono.

Significa castigar o matar a un individuo como advertencia para los demás.

杀鸡儆猴

Shā jī jǐng hóu

Lit.: matar a una gallina enfrente del mono.

树大招风

Shù dà zhāo fēng

Destacar atrae problemas.

Llamar la atención atrae problemas.

Lit.: los grandes árboles atraen el viento.

Significa que sobresalir puede traer adversidades en sí mismo. Una persona con poder, dinero o fama es fácil de llamar la atención y causar problemas.

虾兵蟹将

Xiā bīng xiè jiàng

Ejército de inútiles

Lit.: soldado camarón, general cangrejo.

Se refiere a soldados o subordinados inútiles. Ejército o tropas inútiles.

金盆洗手

Jīn pén xǐ shǒu

He abandonado mi vida como...

Lit.: lavarse las manos en una palangana de oro.

Significa retirarse o dejar Jiang Hu*. También significa el retiro de un gánster o mafioso.         

*Ver términos de uso frecuente en el mundo de las artes marciales.

言而无信

Yán ér wú xìn

Falta de credibilidad en tu palabra.

Significa que sus palabras no se cuentan y no hay credibilidad.

登峰造极

Dēng fēng zào jí 

Está en la cima.

Significa que sus habilidades o conocimientos ha llegado a la cima, al estado más alto.

蹿房越脊

Cuān fáng yuè jǐ

Buenas habilidades o movimientos. 

Lit.: saltar la casa y cruzar el techo.

Describe las excelentes habilidades de movimiento de los artistas marciales.

口口声声

Kǒu kǒu shēng shēng

Decir repetidamente. 

Significa que ha dicho algo con mucha frecuencia. Hacer declaraciones a menudo.

岂有此理

Qǐ yǒu cǐ lǐ

Qué impertinente.

Significa que no existe tal razón. Palabras y hechos extremadamente absurdo.

实话实说

Shí huà shí shuō

A decir verdad.

Significa decir la verdad de una manera directa sin engaños.

潇潇洒洒

Xiāo xiāo sǎ sǎ

Comportarse de manera natural y generoso.

Se refiere a que el comportamiento de una persona es natural y generoso, no rígido ni comedido.

胡言乱语

Hú yán luàn yǔ

Decir tonterías.

Se refiere a decir tonterías o palabras infundadas y poco realistas.

少见多怪

Shǎo jiàn duō guài

Sorprendido. 

Asombrado.

Lit.: raramente visto, muy extraño.

Para expresar asombro debido a la falta de conocimiento o experiencia.

大惊小怪

Dà jīng xiǎo guài

Hacer un escándalo.

Estar sorprendido.

Describe estar demasiado sorprendido por nada extraordinario.

Hacer un escándalo por la sorpresa de algo trivial.

求之不得

Qiú zhī bù dé

No podría pedir menos.

 Significa que lo ha perseguido mucho pero no lo ha podido conseguir.

深不可测

Shēn bù kě cè

Insondable, impredecible, enigmático.

Lit.: saltar tan profundo que no se puede medir.

  Significa que es demasiado profundo o amplio para ser medido. Metáfora de impredecible.

痴心妄想

Chī xīn wàng xiǎng

Sigue soñando, no te ilusiones.

Se refiere a fantasear obsesivamente con cosas que no se pueden lograr. Pensar en lo imposible.

阴魂不散

Yīn hún bù sàn

No se da por vencido.

Continúa persiguiéndonos.

Significa que cuando un espíritu maligno ha sido eliminado, pero la mala influencia continúa.
También puede referirse a una persona que está muy apegado a una situación o persona.

不堪一击

Bù kān yī jī

Ni siquiera ha podido resistir un ataque.

Significa que es tan débil que ni siquiera puede soportar un golpe.

También significa que el argumento no es riguroso y no puede resistir la refutación.

雕虫小技

Diāo chóng xiǎo jì

Truco o técnica insignificante.

Es una metáfora de las pequeñas habilidades.

一决胜负

Yī jué shèng fù

Batalla decisiva.

Significa tener un enfrentamiento final para determinar quién es más superior.

无形无影

Wú xíng wú yǐng

Desaparecer sin dejar rastros.

Significa que desaparece por completo. También puede describir cosas ficticias.

后会有期

Hòu huì yǒu qī

Nos volveremos a encontrar.

Nos volveremos a ver.

Significa que en el futuro hay oportunidad de volver a encontrarse. Generalmente se utiliza ​para consolarse mutuamente en una despedida.

坚不可摧

Jiān bù kě cuī

Indestructible.

Describe una persona o un objeto muy fuerte que no se puede destruir.

乘热打铁

Chéng rè dǎ tiě

Aprovechar la oportunidad,

Aprovechar la situación.

Lit.: golpear el metal mientras está caliente.

Significa aprovechar la oportunidad y hacer las cosas de prisa.

断线风筝

Xiàn duàn fēng zhēng

Desapareció sin dejar rastro.

Está fuera de control.

Lit.: se cortó la cuerda del cometa/barrilete.

Metáfora de desaparecer sin dejar rastro. También de personas o cosas que nunca regresan.

快刀斩乱麻

Kuài dāo jiǎn luàn má

Acabar rápidamente con el problema.

Lit.: cortar rápidamente a través del cáñamo enredado.

Se refiere a resolver los problemas complejos e intrincados con medios rápidos y decisivos.

Tal vez te interesen estas entradas